dublaj
dublaj : fransızca doublage. daha çok bir sinema terimi olarak dilimize geçen bu söz, “çekilmiş bir filmi sonradan seslendirme, yabancı dilde çekilmiş bir filmi yerli dile çevirme” anlamlarında kullanılır. kurulumuz, bu kelime için seslendirme sözünün uygun bir karşılık olduğu görüşündedir. dublâj yanında dilimizde aynı köke dayanan dublâjcı ve dublâjcılık kelimeleri de vardır. bu sözler de […]
Tag: Terim ve Deyimler Yazar: admin Yorum: Yorum Yok
duayen : fransızca doyen (en yaşlı, en kıdemli; dekan; baş papaz). dilimizde birinci anlamıyla kullanılmaktadır. bu anlam için şu karşılıkları teklif ediyoruz: kıdemli, aksakal. hemen hemen bütün türk lehçelerinde “yaşlı, kıdemli, kendisine danışılan kişi” anlamında “aksakal” kelimesi kullanılmaktadır. örnekler: kendisine “sen artık bürokratların kıdemlisi (aksakalı) oldun” dedim. iş dünyasının aksakalı (kıdemlisi) vehbi koç, dün güzel […]
Tag: Terim ve Deyimler Yazar: admin Yorum: Yorum Yok
dipsomania: çılgınca içmek; içme nöbeti şeklinde seyreden hastalık (neyzen tevfik gibi) nöbet, kaçışla sonlanır.
Tag: Terim ve Deyimler Yazar: admin Yorum: Yorum Yok
ikilem; dilemma: çelişkili iki öncülden oluşarak iki seçenek ortaya koyan ve her iki seçenekte de aynı sonuca vardıran akıl yürütme. bu akıl yürütme biçiminde bir öncül iki terimli bir seçenek içerir; öbür öncüller seçeneğin bu iki durumunun da aynı sonucu ortaya koyduğunu gösterir. buna göre ya a ya b doğrudur; a doğruysa c de doğrudur […]
Tag: Terim ve Deyimler Yazar: admin Yorum: Yorum Yok
departman : fransızca département (bölüm; eyalet; bakanlık). dilimizde mağazaların ve fakültelerin bölümleri için bazı kimselerce kullanılmaktadır. oysa bu anlamda bölüm kelimesi türkçenin güzel kelimelerinden biridir. örnekler: fakültemizin tarih bölümü; kadın giyimi bölümü; pazarlama bölümü; satış bölümü.
Tag: Terim ve Deyimler Yazar: admin Yorum: Yorum Yok